A community to request translations
-
Hey everyone. I just started a community where you can request pro/amateur translators for translations. Anyone can make requests, and anyone can translate!
I was a very active member of /r/translators on Reddit until the platform banned me (not the sub, they were great).
I’m a Japanese-English translator by profession and would love to help you guys out with quick translations. There used to be a lot of requests on Reddit for tattoo ideas.
I haven’t added a rule for keeping requests reasonable (i.e. don’t expect us to translate a whole book), and not to charge money for translations but don’t know how to word it right. I guess I should also decide if NSFW requests would be ok or not. So if anyone could help me there as well, that would be super!
どうぞよろしくお願いいたします!
Translators - Lemmy.ca
Welcome to !translators@lemmy.ca [/c/translators@lemmy.ca]! This is a community for all things translation. Whether you need help translating a phrase, want to practice your language skills, or seek feedback on your work, you’ve come to the right place. How to Participate Need a translation? Post your request with the original text, target language, and any context. Our polyglot community is here to help! Want to practice? Share your translations and ask for reviews. Constructive feedback is always welcome. Offering help? Browse requests and contribute your expertise. Please only translate into your native or fluent languages. ■ Rules & Guidelines ★ Be clear and specific: Include the source language, target language, and context for accurate translations. ★ No machine translations: Human translations only—this is a space for learning and collaboration. ★ Respect others: Keep discussions civil and supportive. ★ No spam or low-effort posts: Avoid repetitive or overly simple requests (e.g., single words). ★ Use tags to in the post title to clarify the language pairs: Use the two-letter ISO language code. e.g. [ja > en] This tag means that the poster is requesting to have Japanese text translated into English. ■ Tips for Quality Translations ★ Provide context (e.g., formal/informal tone, audience). ★ Mention any specific challenges or nuances. Let’s build a helpful and inclusive space for language lovers!
(lemmy.ca)
-
Hey everyone. I just started a community where you can request pro/amateur translators for translations. Anyone can make requests, and anyone can translate!
I was a very active member of /r/translators on Reddit until the platform banned me (not the sub, they were great).
I’m a Japanese-English translator by profession and would love to help you guys out with quick translations. There used to be a lot of requests on Reddit for tattoo ideas.
I haven’t added a rule for keeping requests reasonable (i.e. don’t expect us to translate a whole book), and not to charge money for translations but don’t know how to word it right. I guess I should also decide if NSFW requests would be ok or not. So if anyone could help me there as well, that would be super!
どうぞよろしくお願いいたします!
Translators - Lemmy.ca
Welcome to !translators@lemmy.ca [/c/translators@lemmy.ca]! This is a community for all things translation. Whether you need help translating a phrase, want to practice your language skills, or seek feedback on your work, you’ve come to the right place. How to Participate Need a translation? Post your request with the original text, target language, and any context. Our polyglot community is here to help! Want to practice? Share your translations and ask for reviews. Constructive feedback is always welcome. Offering help? Browse requests and contribute your expertise. Please only translate into your native or fluent languages. ■ Rules & Guidelines ★ Be clear and specific: Include the source language, target language, and context for accurate translations. ★ No machine translations: Human translations only—this is a space for learning and collaboration. ★ Respect others: Keep discussions civil and supportive. ★ No spam or low-effort posts: Avoid repetitive or overly simple requests (e.g., single words). ★ Use tags to in the post title to clarify the language pairs: Use the two-letter ISO language code. e.g. [ja > en] This tag means that the poster is requesting to have Japanese text translated into English. ■ Tips for Quality Translations ★ Provide context (e.g., formal/informal tone, audience). ★ Mention any specific challenges or nuances. Let’s build a helpful and inclusive space for language lovers!
(lemmy.ca)
!translators@lemmy.ca
This link works across instances
-
Ah thank you! I thought that format was specific to the instance. Sorry about that, I’m not exactly an expert on Lemmy quite yet.
-
Ah thank you! I thought that format was specific to the instance. Sorry about that, I’m not exactly an expert on Lemmy quite yet.
It’s all good. Your link works across instances in some clients like Voyager, but it’s good practice to include the ! format link in the body of the post for the web UI and other clients that don’t support it.
-
Hey everyone. I just started a community where you can request pro/amateur translators for translations. Anyone can make requests, and anyone can translate!
I was a very active member of /r/translators on Reddit until the platform banned me (not the sub, they were great).
I’m a Japanese-English translator by profession and would love to help you guys out with quick translations. There used to be a lot of requests on Reddit for tattoo ideas.
I haven’t added a rule for keeping requests reasonable (i.e. don’t expect us to translate a whole book), and not to charge money for translations but don’t know how to word it right. I guess I should also decide if NSFW requests would be ok or not. So if anyone could help me there as well, that would be super!
どうぞよろしくお願いいたします!
Translators - Lemmy.ca
Welcome to !translators@lemmy.ca [/c/translators@lemmy.ca]! This is a community for all things translation. Whether you need help translating a phrase, want to practice your language skills, or seek feedback on your work, you’ve come to the right place. How to Participate Need a translation? Post your request with the original text, target language, and any context. Our polyglot community is here to help! Want to practice? Share your translations and ask for reviews. Constructive feedback is always welcome. Offering help? Browse requests and contribute your expertise. Please only translate into your native or fluent languages. ■ Rules & Guidelines ★ Be clear and specific: Include the source language, target language, and context for accurate translations. ★ No machine translations: Human translations only—this is a space for learning and collaboration. ★ Respect others: Keep discussions civil and supportive. ★ No spam or low-effort posts: Avoid repetitive or overly simple requests (e.g., single words). ★ Use tags to in the post title to clarify the language pairs: Use the two-letter ISO language code. e.g. [ja > en] This tag means that the poster is requesting to have Japanese text translated into English. ■ Tips for Quality Translations ★ Provide context (e.g., formal/informal tone, audience). ★ Mention any specific challenges or nuances. Let’s build a helpful and inclusive space for language lovers!
(lemmy.ca)
Great community idea thanks so much for starting it. Translating Japanese can be such a bear.
-
Hey everyone. I just started a community where you can request pro/amateur translators for translations. Anyone can make requests, and anyone can translate!
I was a very active member of /r/translators on Reddit until the platform banned me (not the sub, they were great).
I’m a Japanese-English translator by profession and would love to help you guys out with quick translations. There used to be a lot of requests on Reddit for tattoo ideas.
I haven’t added a rule for keeping requests reasonable (i.e. don’t expect us to translate a whole book), and not to charge money for translations but don’t know how to word it right. I guess I should also decide if NSFW requests would be ok or not. So if anyone could help me there as well, that would be super!
どうぞよろしくお願いいたします!
Translators - Lemmy.ca
Welcome to !translators@lemmy.ca [/c/translators@lemmy.ca]! This is a community for all things translation. Whether you need help translating a phrase, want to practice your language skills, or seek feedback on your work, you’ve come to the right place. How to Participate Need a translation? Post your request with the original text, target language, and any context. Our polyglot community is here to help! Want to practice? Share your translations and ask for reviews. Constructive feedback is always welcome. Offering help? Browse requests and contribute your expertise. Please only translate into your native or fluent languages. ■ Rules & Guidelines ★ Be clear and specific: Include the source language, target language, and context for accurate translations. ★ No machine translations: Human translations only—this is a space for learning and collaboration. ★ Respect others: Keep discussions civil and supportive. ★ No spam or low-effort posts: Avoid repetitive or overly simple requests (e.g., single words). ★ Use tags to in the post title to clarify the language pairs: Use the two-letter ISO language code. e.g. [ja > en] This tag means that the poster is requesting to have Japanese text translated into English. ■ Tips for Quality Translations ★ Provide context (e.g., formal/informal tone, audience). ★ Mention any specific challenges or nuances. Let’s build a helpful and inclusive space for language lovers!
(lemmy.ca)
Just curious, what would you say the advantage(s) might be over using tools like DeepL to do instant web translations?
-
Just curious, what would you say the advantage(s) might be over using tools like DeepL to do instant web translations?
Not OP but machine translation not understanding context is a big one, especially if you want to produce something (i.e. a tattoo or a request). DeepL also doesn’t translate pictures so that too.
-
IIRC the paid version does, FWIW. Also, just for the record, Google Translate handles pictures, altho it’s thoroughly mediocre at this time. Good for getting the main meaning, but it frequently boofs up various words and some expressions.
Anyway yeah, thanks for explaining. I see what you mean about tattoos, specifically.
-
Just curious, what would you say the advantage(s) might be over using tools like DeepL to do instant web translations?
Great question!
A lot of times, what I saw in the Japanese requests on Reddit, were translations where human input was necessary, like tattoos. DeepL doesn’t know what is culturally appropriate, what is cool, what is cringe. Someone immersed in the language as well as culture needs to be there to help. Same with poetry, lyrics, names, lines, etc. Another thing Japanese translators got often were handwritten letters, carvings on swords, plates, etc. that cameras could not identify and ancient scripts (I admit, I’m not good at those).
It’s also a great opportunity to talk to a human being and learn more than just translations as translators often leave extra tidbits of information.
I think it’s also why I still get jobs for translations and interpretations in the age of gen AI. We add a bit of a human experience to the process.
-
Great question!
A lot of times, what I saw in the Japanese requests on Reddit, were translations where human input was necessary, like tattoos. DeepL doesn’t know what is culturally appropriate, what is cool, what is cringe. Someone immersed in the language as well as culture needs to be there to help. Same with poetry, lyrics, names, lines, etc. Another thing Japanese translators got often were handwritten letters, carvings on swords, plates, etc. that cameras could not identify and ancient scripts (I admit, I’m not good at those).
It’s also a great opportunity to talk to a human being and learn more than just translations as translators often leave extra tidbits of information.
I think it’s also why I still get jobs for translations and interpretations in the age of gen AI. We add a bit of a human experience to the process.
Thanks! I was expecting the human experience to be part of the answer, but good to learn about the context issues, too!
So I’ve subscribed. And I can probably join in questions and discussions sometimes when French is the subject, as that’s a language I’m currently working on.
Incidentally, as a community runner here, I’ve found that probably the best way of growing the subscriber list is to post content frequently. Maybe it would only be lightly-adjacent to translation issues, but it’s good to get stuff out there, if only to keep the community and its topic fresh in peoples’ minds. Cheers.
-
Hey everyone. I just started a community where you can request pro/amateur translators for translations. Anyone can make requests, and anyone can translate!
I was a very active member of /r/translators on Reddit until the platform banned me (not the sub, they were great).
I’m a Japanese-English translator by profession and would love to help you guys out with quick translations. There used to be a lot of requests on Reddit for tattoo ideas.
I haven’t added a rule for keeping requests reasonable (i.e. don’t expect us to translate a whole book), and not to charge money for translations but don’t know how to word it right. I guess I should also decide if NSFW requests would be ok or not. So if anyone could help me there as well, that would be super!
どうぞよろしくお願いいたします!
Translators - Lemmy.ca
Welcome to !translators@lemmy.ca [/c/translators@lemmy.ca]! This is a community for all things translation. Whether you need help translating a phrase, want to practice your language skills, or seek feedback on your work, you’ve come to the right place. How to Participate Need a translation? Post your request with the original text, target language, and any context. Our polyglot community is here to help! Want to practice? Share your translations and ask for reviews. Constructive feedback is always welcome. Offering help? Browse requests and contribute your expertise. Please only translate into your native or fluent languages. ■ Rules & Guidelines ★ Be clear and specific: Include the source language, target language, and context for accurate translations. ★ No machine translations: Human translations only—this is a space for learning and collaboration. ★ Respect others: Keep discussions civil and supportive. ★ No spam or low-effort posts: Avoid repetitive or overly simple requests (e.g., single words). ★ Use tags to in the post title to clarify the language pairs: Use the two-letter ISO language code. e.g. [ja > en] This tag means that the poster is requesting to have Japanese text translated into English. ■ Tips for Quality Translations ★ Provide context (e.g., formal/informal tone, audience). ★ Mention any specific challenges or nuances. Let’s build a helpful and inclusive space for language lovers!
(lemmy.ca)
I feel like NSFW requests should be allowed, especially since people might not realise something is NSFW until someone translates it. That does introduce some difficulty in tagging it though, and this certainly can be abused.
In Berlin, I sometimes see NSFW tattoos in my local language. When they’re on very visible body parts I do wonder if the person was tricked into getting the tattoo, so it seems to me that allowing nsfw content could be helpful in some situations.
-
Thanks! I was expecting the human experience to be part of the answer, but good to learn about the context issues, too!
So I’ve subscribed. And I can probably join in questions and discussions sometimes when French is the subject, as that’s a language I’m currently working on.
Incidentally, as a community runner here, I’ve found that probably the best way of growing the subscriber list is to post content frequently. Maybe it would only be lightly-adjacent to translation issues, but it’s good to get stuff out there, if only to keep the community and its topic fresh in peoples’ minds. Cheers.
That’s a super good point about keeping the community alive. I grew up in Canada so I speak a bit of French too, and I like to watch French content on YouTube and Instagram, but there’s just so much colloquialism that I just don’t get, so maybe I’ll start by posting questions I have about that. I can post what I think something means and an expert can jump in and help. Even if I don’t get the answer, it’s not a huge deal and at least it keeps the community alive.
Thanks for the input!
-
I feel like NSFW requests should be allowed, especially since people might not realise something is NSFW until someone translates it. That does introduce some difficulty in tagging it though, and this certainly can be abused.
In Berlin, I sometimes see NSFW tattoos in my local language. When they’re on very visible body parts I do wonder if the person was tricked into getting the tattoo, so it seems to me that allowing nsfw content could be helpful in some situations.
I think as a general rule, we can ask users to not request translations of things that are clearly nswf. Like don’t upload a clip of adult videos to ask whose name the actress is screaming lol
If they don’t realize, then I guess the community would ask the person or me to tag it asap — assuming that is how that works.