Skip to content
0
  • Home
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • World
  • Users
  • Groups
  • Home
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • World
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Brite
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (Sketchy)
  • No Skin
Collapse

Wandering Adventure Party

  1. Home
  2. Uncategorized
  3. #WritersCoffeeClub Sep 14: Why do you write in the form you do (poem, short story, novel, etc)?

#WritersCoffeeClub Sep 14: Why do you write in the form you do (poem, short story, novel, etc)?

Scheduled Pinned Locked Moved Uncategorized
writerscoffeeclfanfictioncreativecommons
3 Posts 2 Posters 11 Views
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • Jürgen HubertJ This user is from outside of this forum
    Jürgen HubertJ This user is from outside of this forum
    Jürgen Hubert
    wrote on last edited by
    #1

    #WritersCoffeeClub Sep 14: Why do you write in the form you do (poem, short story, novel, etc)?

    It all derives from my goal - faithfully translate old German folk tales into English, and make them accessible to an international audience.

    "Faithfully" means that I alter the tales as little as possible, only making minor adjustments to make them more readable. I do _not_ "retell" them or attempt to fit them into a modern context. While I would see nothing wrong with such an approach - many folk tales basically qualify as #fanfiction , after all - I will leave such approaches to others. In fact, I encourage it - I publish my translations under a #CreativeCommons Zero license (the equivalent to public domain).

    But the actual translation is the _easy_ part. The difficult part is "making them accessible". These tales were told in a context (i.e. rural 19th century Germany) that will be unfamiliar to most of my readers. Thus, I have to _explain_ the context, and this is the reason why all my translations have added commentary, and my books have hundreds of footnotes.

    Thus, my folk tale collections have a style not dissimilar to academic textbooks.

    🇨🇦🇩🇪🇨🇳张殿李🇨🇳🇩🇪🇨🇦Z 1 Reply Last reply
    0
    • Jürgen HubertJ Jürgen Hubert

      #WritersCoffeeClub Sep 14: Why do you write in the form you do (poem, short story, novel, etc)?

      It all derives from my goal - faithfully translate old German folk tales into English, and make them accessible to an international audience.

      "Faithfully" means that I alter the tales as little as possible, only making minor adjustments to make them more readable. I do _not_ "retell" them or attempt to fit them into a modern context. While I would see nothing wrong with such an approach - many folk tales basically qualify as #fanfiction , after all - I will leave such approaches to others. In fact, I encourage it - I publish my translations under a #CreativeCommons Zero license (the equivalent to public domain).

      But the actual translation is the _easy_ part. The difficult part is "making them accessible". These tales were told in a context (i.e. rural 19th century Germany) that will be unfamiliar to most of my readers. Thus, I have to _explain_ the context, and this is the reason why all my translations have added commentary, and my books have hundreds of footnotes.

      Thus, my folk tale collections have a style not dissimilar to academic textbooks.

      🇨🇦🇩🇪🇨🇳张殿李🇨🇳🇩🇪🇨🇦Z This user is from outside of this forum
      🇨🇦🇩🇪🇨🇳张殿李🇨🇳🇩🇪🇨🇦Z This user is from outside of this forum
      🇨🇦🇩🇪🇨🇳张殿李🇨🇳🇩🇪🇨🇦
      wrote on last edited by
      #2

      @juergen_hubert That's a huge problem in my readings of folk tales of various Chinese majorities. I need footnotes, endnotes, and other such things but these are highly variable in quality across books, and making up for their absence is rendered more difficult when the people themselves are obscure, and thus hard to find information about in other sources.

      Jürgen HubertJ 1 Reply Last reply
      0
      • 🇨🇦🇩🇪🇨🇳张殿李🇨🇳🇩🇪🇨🇦Z 🇨🇦🇩🇪🇨🇳张殿李🇨🇳🇩🇪🇨🇦

        @juergen_hubert That's a huge problem in my readings of folk tales of various Chinese majorities. I need footnotes, endnotes, and other such things but these are highly variable in quality across books, and making up for their absence is rendered more difficult when the people themselves are obscure, and thus hard to find information about in other sources.

        Jürgen HubertJ This user is from outside of this forum
        Jürgen HubertJ This user is from outside of this forum
        Jürgen Hubert
        wrote on last edited by
        #3

        @ZDL

        Yeah, I'm encountering the same thing in old German folk tale collections. Some folk tale collectors took their roles as researchers and scholars seriously, while others... did not.

        1 Reply Last reply
        0

        Reply
        • Reply as topic
        Log in to reply
        • Oldest to Newest
        • Newest to Oldest
        • Most Votes


        • Login

        • Login or register to search.
        Powered by NodeBB Contributors
        • First post
          Last post