Skip to content
0
  • Home
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • World
  • Users
  • Groups
  • Home
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • World
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Brite
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (Sketchy)
  • No Skin
Collapse

Wandering Adventure Party

  1. Home
  2. PC Gaming
  3. Hollow Knight: Silksong sinks to 'Mixed' Steam review status among Chinese gamers over its bafflingly bad translation, with Team Cherry promising to improve it

Hollow Knight: Silksong sinks to 'Mixed' Steam review status among Chinese gamers over its bafflingly bad translation, with Team Cherry promising to improve it

Scheduled Pinned Locked Moved PC Gaming
pcgaming
98 Posts 61 Posters 0 Views
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • C Cethin

    From what I’ve heard, Chinese gamers are significantly more likely to leave a negative review if there are issues. I don’t know if that’s good or bad. I think it’s good for consumers to demand the products they buy to be as good as possible, but it also just makes developers want to avoid them, or do things like Steam has and separate reviews by language by default.

    V This user is from outside of this forum
    V This user is from outside of this forum
    vitorobles@lemmy.today
    wrote on last edited by
    #88

    We got jabronis who leave bad reviews because games are woke.

    1 Reply Last reply
    0
    • V vitorobles@lemmy.today

      I actually don’t know if it’s Steam or Enhanced Steam but there’s a way to filter reviews by language. It’s really neat to see something like overwhelmingly positive in one country, and mixed/negative in another country.

      D This user is from outside of this forum
      D This user is from outside of this forum
      douchebagmcswag@lemmy.dbzer0.com
      wrote on last edited by douchebagmcswag@lemmy.dbzer0.com
      #89

      Oh that’s was a default steam change (for the better)

      Got tired of seeing random Chinese bullshit review bombing because a non-foreign specific game didn’t give enough glory to the CCP and china to appease nationalists

      1 Reply Last reply
      0
      • D douchebagmcswag@lemmy.dbzer0.com

        I thought stream updated policies so that this time of foreign review bombing wouldn’t be as apparent? (Reviews in your specific region counting)

        Edit: they did. Still is very positive for everyone else

        JackbyDevJ This user is from outside of this forum
        JackbyDevJ This user is from outside of this forum
        JackbyDev
        wrote on last edited by
        #90

        If they have a legitimate complaint (bad translation), it’s not review bombing

        B 1 Reply Last reply
        6
        • ook@discuss.tchncs.deO ook@discuss.tchncs.de

          Probably excusable when neither one of the devs speak the language. They probably trusted whoever did the translation and that’s that. Seems like an easy fix though.

          I am just curious how bad it could be that you would write a negative review about it. I’ve seen some pretty bad translations in my language, but it never made the game unplayable. I guess difficult to convey when you are not a Chinese speaker, the article examples don’t mean much to me.

          GammaG This user is from outside of this forum
          GammaG This user is from outside of this forum
          Gamma
          wrote on last edited by gammagames@beehaw.org
          #91

          It’s insane, here’s the translation back to English:

          With nary a spirit nor thought shalt thou persist, bereft of mortal will, unbent, unswayed. With no lament nor tearful cry, only sorrow’s dirge to herald thine eternal woe. Born of gods and of the fathomless abyss, grasping heaven’s firmament in thine unworthy palm. Shackled to endless dream, tormented by pestilence and shadow, thy heart besieged by phantasmal demons. Thou art the chalice of destiny. Verily, thou art the Primordial Knight of Hollowness.

          source

          1 Reply Last reply
          0
          • JackbyDevJ JackbyDev

            If they have a legitimate complaint (bad translation), it’s not review bombing

            B This user is from outside of this forum
            B This user is from outside of this forum
            buddahriffic@lemmy.world
            wrote on last edited by
            #92

            Though it’s not really relevant to anyone not speaking that language, even if it’s not review bombing.

            1 Reply Last reply
            3
            • vanilla_puddinfudge@infosec.pubV vanilla_puddinfudge@infosec.pub

              don’t speak a language

              have no idea yourself how the end product will turn out

              every person you hire has to be trusted with a grain of salt and you have to take them at their word

              Nightmare, but now that the game is out, it isn’t like the content is under Fort Knox anymore and they can peer review it with the community until its right.

              B This user is from outside of this forum
              B This user is from outside of this forum
              buddahriffic@lemmy.world
              wrote on last edited by
              #93

              I think translations should involve a pair of people where both know both languages but one is fluent in the one while the other is fluent in the other. Or a single person fluent in both, but if you don’t know the other language, it can be hard to verify that fluency and I’m sure it’s not very hard to find people willing to lie about their proficiency to get a job.

              1 Reply Last reply
              0
              • samus12345@sh.itjust.worksS samus12345@sh.itjust.works

                “Xi Jingping Winnie the Pooh Moron”

                R This user is from outside of this forum
                R This user is from outside of this forum
                rai@lemmy.dbzer0.com
                wrote on last edited by
                #94

                Devotion is a great game!

                1 Reply Last reply
                1
                • C chonglibloodsport@lemmy.world

                  HK games are not set in China, but they are both firmly set in a medieval fantasy world

                  ??!

                  I guess we have completely different ideas of the word medieval. This to me looks like a completely separate, unique fantasy world with no resemblance whatsoever to a historical medieval setting of the sort that games like D&D are based on.

                  It’s fine if they have created this wonderful unique setting of their own, but then it leaves me with the question of how the language aspects of medieval society ended up there despite all the other differences. I mean these characters don’t even resemble humans!

                  squirrelanna@lemmynsfw.comS This user is from outside of this forum
                  squirrelanna@lemmynsfw.comS This user is from outside of this forum
                  squirrelanna@lemmynsfw.com
                  wrote on last edited by
                  #95

                  Faerun literally has a plane of existence that is a cube. Don’t be obtuse. https://forgottenrealms.fandom.com/wiki/Acheron

                  1 Reply Last reply
                  1
                  • R regdog@lemmy.world

                    A game having a bad translation in your language is a valid concern, and not “stupid shit”.

                    H This user is from outside of this forum
                    H This user is from outside of this forum
                    holytimes@sh.itjust.works
                    wrote on last edited by
                    #96

                    The dislike for the translation appears to be more a bunch of idiot not liking wuxia style speech.

                    This would be like English speakers review bombing silksong over it’s Shakespearean style of speech.

                    The translation is fine and accurate to the source.

                    Calling it a bad translation is just objectively not true. At worse you could make an argument that it’s too accurate and over steps instead of taking into consideration the gap between wuxia and modern Chinese versus Shakespearean and modern English

                    R 1 Reply Last reply
                    0
                    • C chunes@lemmy.world

                      Yep, this is caused because people flood in from their little discord server where everyone has crawled up the dev’s ass. Once you learn to recognize this you’ll never be able to unsee it.

                      I This user is from outside of this forum
                      I This user is from outside of this forum
                      ibuthyr@feddit.org
                      wrote on last edited by
                      #97

                      This makes sense. I never went with the whole discord thing, so I didn’t think of that possibility.

                      I have no idea why one would ever use that platform as a forum of sorts. To me it was always a bloated alternative to ventrilo or TeamSpeak.

                      1 Reply Last reply
                      0
                      • H holytimes@sh.itjust.works

                        The dislike for the translation appears to be more a bunch of idiot not liking wuxia style speech.

                        This would be like English speakers review bombing silksong over it’s Shakespearean style of speech.

                        The translation is fine and accurate to the source.

                        Calling it a bad translation is just objectively not true. At worse you could make an argument that it’s too accurate and over steps instead of taking into consideration the gap between wuxia and modern Chinese versus Shakespearean and modern English

                        R This user is from outside of this forum
                        R This user is from outside of this forum
                        regdog@lemmy.world
                        wrote on last edited by
                        #98

                        Translations are a delicate issue. It is not enough to translate the original words to their most accurate counterparts, you have to convey the intention behind the words. Are you a native chinese speaker?

                        1 Reply Last reply
                        0

                        Reply
                        • Reply as topic
                        Log in to reply
                        • Oldest to Newest
                        • Newest to Oldest
                        • Most Votes


                        • Login

                        • Login or register to search.
                        Powered by NodeBB Contributors
                        • First post
                          Last post